Warning: Trying to access array offset on value of type null in /home/linguato/domains/linguatoons.pl/public_html/wp-content/plugins/elementor/includes/base/controls-stack.php on line 1647

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /home/linguato/domains/linguatoons.pl/public_html/wp-content/plugins/elementor/includes/base/controls-stack.php on line 1649

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /home/linguato/domains/linguatoons.pl/public_html/wp-content/plugins/elementor/includes/base/controls-stack.php on line 1647

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /home/linguato/domains/linguatoons.pl/public_html/wp-content/plugins/elementor/includes/base/controls-stack.php on line 1649
O modzie na amerykanizmy w j. hiszpańskim w Meksyku - Szkoła Językowa

Encuentros y diálogos, czyli rozmowa z Adrianem Hernandezem Grimaldo O modzie na amerykanizmy we współczesnym języku hiszpańskim mówionym i pisanym w Meksyku.

Spotkanie z Adrianem Hernandezem Grimaldo z Meksyku, nauczycielem języka hiszpańskiego,
pracującym obecnie w Dallas. Tematem rozmowy jest użycie wyrazów zapożyczonych z języka
angielskiego używanego w USA we współczesnym języku hiszpańskim mówionym i pisanym w
Meksyku. O wpływie amerykanizmów z sektora gastronomii, przemysłu, motoryzacji i technologii
świadczą liczne wtrącenia, o których opowiada nam Adrian, przytaczając wyrazy, które stały się modne
wśród dzieci, młodzieży i dorosłych wiele lat temu: chance, beef steak, luch, donut. Zapożyczenia
językowe jako świadectwo kontaktów i relacji międzyludzkich często spotykają się z odrzuceniem wśród
grup chcących zachować przy tym swoją rodzimą kulturę chichimeca, z której pochodzi nasz rozmówca.
Szczególnie młodzi ludzie, podróżujący na północ, przyspieszają proces wymiany i adaptacji słownictwa.
Otwarcie na nowe możliwości wpływa na rozwój i postęp, także w sferze komunikacji językowej.
Spotkanie jest zachętą do dalszej refleksji na temat zmian zachodzących także i w naszym języku. Jakie
wyrażenia i słowa używamy na co dzień, które z pochodzenia nie należą do naszego rodzimego
słownictwa?

Dodaj komentarz

Layer 1